<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">
    <channel rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/">
        <title>マルトのブログ</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/</link>
        <description>QOLラウンジCASA</description>
        <dc:language>ja</dc:language>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <items>
            <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=15" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=14" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=13" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=12" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=11" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=10" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=9" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=8" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=6" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=5" />
            </rdf:Seq>
        </items>
    </channel>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=15">
        <title>理想の仕事机</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=15</link>
        <dc:date>2008-08-04T22:13:58+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>皆さんにとって、理想の仕事机とはどんな机ですか。

知財翻訳家の岡村先生が、何かのお話の折に「翻訳をやるには広い机が必要だ」とおっしゃったのがきっかけで、ここ数週間、机のことを考えています。

翻訳をやると、確かに、広い机が必要だと実感します。情報の大部分をネットに頼っているようでいて、意外にも、気がつけば、机の上はあっという間に辞書やノートでいっぱいになります。その上、原稿も、自分の翻訳も、参考文献も、結局はプリントアウトして見直すことが欠かせません。

この「散らかり」に耐...</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=14">
        <title>募集や面接で思うこと</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=14</link>
        <dc:date>2008-07-24T23:31:58+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>今、勤めている特許事務所で、翻訳者の募集を担当しています。

驚いたことには、来る人来る人、目を見張るばかりのすばらしい学歴、職歴の持ち主ばかりなのです。京大や東大、さらにはアメリカで博士号取った方、弁理士や弁護士の資格所有者、バイリンガル。

こんな人たちがなぜ職探しをしているのでしょうか？よほどのネームバリューのある事務所だというなら、まだ分かりますが．．．。

しかも、ほとんどみんな不採用です。急募であるにもかかわらず。。。

学歴・職歴に惑わされないチェックポイントがある...</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=13">
        <title>プレイベント</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=13</link>
        <dc:date>2008-06-26T21:51:57+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>８月から始まる翻訳スクールの紹介が７月５日と、７月１２日の土曜日に行われます。詳しくは
http://www.qollounge.com/psx/modules/eguide/
でご覧ください。参加費は無料です。

私もここで、少しお話をすることになってしまいました。私が、結婚後、どのように再就職し、最初は食料品店の店員から始まり、翻訳の仕事をもらえるようになったかの顛末。私のであった人々。翻訳や知財の世界との出会い。翻訳業のいい点･つらい点。翻訳を、どのように生活に位置づけ、楽しく暮らすか。そんな話をしたいと思ってい...</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=12">
        <title>Appreciateという言葉</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=12</link>
        <dc:date>2008-06-22T00:31:22+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>Appreciateという言葉を、ネイティブは、Thankと変わらない感覚で使っていると思います。しかし、ネイティブでない私は逆に、綴りから、Appreciateという言葉を考えてみたりします。

違いをあえて大げさにいうなら、Thankは、感謝すべきものが明らかで具体的なときに使うのに対し、Appreciateは、感謝すべき物事を自ら発見し、評価し、感謝するという感じがします。

私にとってここ５年くらいは、なぜか、とても有能な人に何人も出会う時期でした。それで気づいたことの一つは、有能な人や成功している人は、優...</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=11">
        <title>Deserveという言葉</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=11</link>
        <dc:date>2008-06-20T00:24:10+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>Deserveという言葉について、時々考えます。
「値する。」．．．「賞賛に値する」など、よいことにも、「罰に値する」など、悪いことにも使います。

以前勤めていた大手特許事務所に、イギリス人らしいイギリス人がいました。傘を持って歩いていると、とってもかっこいい老紳士でした。その人は、私が大好きなイギリス製のマーマレードをいつも愛用していると言うので、「私も大好きだけれど高価なので、そういつも贅沢はできない」と言うと、ちょっと冗談ぽく片眉を上げて&amp;amp;quot;But I think I deserve it&amp;am...</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=10">
        <title>理想の生活　〜仕事に蝕まれてはいけない〜</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=10</link>
        <dc:date>2008-06-15T23:56:58+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>理想の生活の条件を、一つ一つ実現していくために、みんな働いているのかもしれません。

理想の条件は例えば、「海の見える家」がむずかしければ、休暇に海のリゾートに出かける。便利さを選んで街中に住むことを選んだならば、別の時間に別の場所で木漏れ日を楽しむ。そんな転換も、ありですよね。

しかし、働いているうちに、どうしても仕事の方に振り回され、いつのまにか理想の生活とはかけ離れた生活になってしまうことが、ありがちです。働いていれば止むを得ないことではあります。しかし、「仕方ない」...</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=9">
        <title>理想の生活</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=9</link>
        <dc:date>2008-06-07T21:00:46+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>あなたにとって理想の生活とは、どんな生活ですか？

私は、そうですね．．．　愛する人と一緒に生活していること。窓から木が見えていること。さらに好ましくは遠くにでもいいから、海が見えていること。コーヒーの匂いがしていること。おいしいものがあること。思い切り笑える、気の合う友達がいること。

なにそれ？といわれるかもしれません。しかしこんな、「感覚的な」「漠然とした」条件が、実はホントの本音ではないでしょうか？現実的な条件は、これらを成り立たせるために生まれてくるものだと思います...</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=8">
        <title>「自己投資」と「自分へのご褒美」</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=8</link>
        <dc:date>2008-06-04T00:57:31+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>ある人気のネイルサロンがある。一回のサービスにおよそ2万円が平均予算という。知る人ぞ知る小さなビルの６階にあり、エレベータもないというのに、客が切れることはないという。

これは、知財翻訳スクールの講師をしていただく、岡村先生に聞いた話です。
岡村先生は、ネールアートとは対極の位置にいる人に見えるので、その話が出ただけでなんだか面白く思いましたが、「６階まで階段で上がり、２万円かけてでもこの店に来る」女性客の心理を、心底不思議がっていらっしゃるのがまたなんとも言えず、このよう...</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=6">
        <title>ためになる技術見学会　第１回！</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=6</link>
        <dc:date>2008-05-30T18:37:02+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>本日、ためになる技術見学会　第１回が行われました。場所は、産業技術総合研究所です。応募人数は13人という、初回にしてはなかなかの人数です。

細胞情報工学とは、どのような研究なのでしょうか？

技術は、どこまで進んでいるのでしょうか？

どんな人たちが集まったのでしょう？

見学会とは、どんなモノなのでしょう？

第２回目から参加したい人の参考に、今日、行った方のコメントをいただければうれしいです。

Marthe</description>
    </item>
    <item rdf:about="http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=5">
        <title>技術見学会</title>
        <link>http://www.qollounge.com/x/casa/modules/weblog/details.php?blog_id=5</link>
        <dc:date>2008-05-29T07:48:25+09:00</dc:date>
        <dc:creator>Marthe</dc:creator>
        <description>は、今日が締め切りです。
詳細を見るには、ホームの中ほど上よりにある、小さな紫色の文字「ためになる技術見学会」をカチッと押してください！

ここに、場所や集合時間、見学する場所などが書かれています。
産業技術総合研究所臨海副都心センターも見てみてください。研究グループ長
三宅　正人氏は、業界では名の知られた人らしいです。

この見学会には、当スクール化学講座、電気講座の講師、また若き代表取締役も同行する予定です。スクール受講をお考えの方は、まずはこの技術見学会で当スクールの魅力あ...</description>
    </item>
</rdf:RDF>